Penerjemah Tersumpah Terpecaya
Penerjemah tersumpah – Penerjemah tersumpah adalah jasa penerjemahan naskah yang membutuhkan legalisasi dari lembaga – lembaga tertentu. Jenis penerjemahan ini tidak hanya sekedar menerjemahkan teks saja, hasil dari penerjemahan mereka telah mendapatkan legalitas dari lembaga resmi seperti Kementrian Luar Negeri, Kementrian Dalam Negeri, Kementrian Hukum dan HAM, Kementrian Pendidikan Nasional, dan lembaga – lembaga besar lainnya yang Anda perlukan. Pada kasus ini, biasanya teks yang diterjemahkan terkait hukum atau peraturan yang melibatkan penduduk dari luar negeri, sehingga data yang dikeluarkan harus Berbahasa Inggris ataupun bahasa lain selain Bahasa Indonesia.
Pada Penerjemah tersumpah terdapat dua poin terpenting yang wajib ada pada uji kualifikasi penerjemah naskah yang berkaitan dengan hukum. Pertama adalah fidelity to the source text yang berarti kesetiaan pada teks sumber. Maksudnya penerjemah naskah hukum harus akurat, lengkap dan setia. Penerjemahan teks hukum seharusnya mengambil jenis terjemahan yang setia pada bahasa sumber akan tetapi tidak boleh kaku. Terjemahan dari naskah hukum bukanlah suatu penafsiran maupun komentar – komentar pribadi terkait teks yang diterjemahkan. Terjemahan naskah hukum juga bukanlah suatu ringkasan dan penjelasan panjang mengenak suatu konsep dan pandangan. Penerjemah teks hukum diwajibkan sebisa mungkin mempertahankan kesamaan makna, gaya dan laras, serta harus memiliki keterampilan mengubah bahasa sasaran sedemikian sehingga dapat terdengar wajar. Namun begitu penerjemah teks hukum harus memiliki keakuratan yang baik dilihat dari pandangan hukum maupun bahasa yang digunakan.
Poin yang kedua adalah non-equivalence / untranslatability. Artinya adalah kehampaan padanan. Dalam Penerjemah tersumpah terdapat beberapa kesulitan, salah satunya adalah tidak semua istilah dan kata yang ada dalam bahasa sumber memiliki kata padanan yang sama dalam bahasa sasaran. Karena itulah penerjemahan naskah hukum dinilai lebih sulit jika dibandingkan dengan penerjemahan naskah dari bidang lainnya seperti bidang akademik. Istilah – istilah yang diterjemahkan dalam naskah hukum memiliki muatan – muatan yang syarat akan makna dan budaya. Bahkan naskah yang diterjemahkan memiliki kaitan dengan sistem hukum yang berlaku, sehingga penerjemahan naskah hukum tidak boleh salah, karena jika ada kesalahan sedikit saja bisa berakibat fatal pada sistem hukum yang akan dijalankan.
Penerjemah Tersumpah di Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang dan Bekasi
Bagi Anda yang ingin menggunakan jasa penerjemah tersumpah, Anda tidak perlu khawatir akan keamanan naskah hukum yang akan Anda terjemahkan karena para penerjemah ini dapat dipercaya. Banyak dokumen hukum yang memiliki pasal kerahasiaan, dokumen tersebut contohnya adalah perjanjian dan kontrak – kontrak yang diadakan oleh perusahaan – perusahaan besar. Untuk penerjemah sendiri telah lolos ujian kualifikasi penerjemah teks hukum dan itu bisa menjadi jaminan kerahasiaan isi dokumen yang ingin Anda terjemahkan aman. Selain itu para penerjemah nasakh hukum ini juga memiliki sumpah penerjemah yang salah satu poinnya adalah harus menjaga kerahasiaan naskah yang sedang atau telah dia terjemahkan.
Pada saat Anda akan menerjemahkan sebuah dokumen, tentunya Anda penasaran ingin mengetahui siapa yang akan menerjemahkan dokumen Anda. Apakah yang hanya diterjemahkan dengan aplikasi atau dikerjakan oleh seseorang secara manual? Disini berarti Anda perlu mengetahui pengertian dari penerjemah resmi atau tersumpah. Mereka adalah orang yang mengikuti dan telah lulus uji kualifikasi dalam penerjemahan teks bertema hukum yang setiap tahunnya diadalah oleh Lembaga Bahasa Internasional pada Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya di Universitas Budaya. Setelah penerjemah teks hukum ini lulus uji kualifikasi, mereka diambil sumpah oleh Gubenur Jakarta yang sedang menjabat pada saat itu.
Itulah sedikit informasi tentang Penerjemah tersumpah yang dapat kami berikan, semoga bermanfaat bagi pembaca.