Terjemahan Indonesia Inggris Resmi – Jasa penerjemah dewasa ini sangat dibutuhkan. Hal ini karena tak semua orang bisa menerjemahkan bahasa mengingat untuk menerjemahkan bahasa dibutuhkan kemampuan dan pengalaman yang cukup. Jadi jika anda tidak memiliki kemampuan untuk menerjemahkan bahasa indonesia ataupun bahasa inggris, alangkah baiknya untuk menggunakan jasa penerjemah yang tentunya harus profesional. Untuk Terjemahan Indonesia Inggris translate dibutuhkan waktu cukup lama. Hal ini karena penerjemahan yang bertanggungjawab memerlukan proses pengerjaan terjemahan. Pada intinya tugas penerjemah menyampaikan pesan, bukanllah kata-kata dalam teks sumber ke bahasa tujuan.
Untuk itu ia harus paham betul tentang isi, pesan, bahkan suasana dan nuansa dalam teks sumber. Tak kalah pentingnya, tujuan dari penerjemahan teks tersebut. Setelah itu barulah ia melakukan penerjemahan. Kadang dibutuhkan waktu untuk mengadakan riset baik dengan cara menggunakan kamus dalam bentuk cetak ataupun dengan memanfaatkan ‘mesin pencari’ elektronik untuk memahami istilah –istilah dalam bahasa sumber dan juga padanannya dalam bahasa sasaran. Proses berikutnya yaitu penerjemahan dan pengetikan. Dalam hal ini ada keterbatasan manusiawi di sisi penerjemah untuk menggabungkan beberapa proses ini sekaligus.
setelah penerjemahan selesai, sambil menjaga jarak dengan terjemahan yang dihasilkannya, para penerjemah harus melakukan penyuntingan untuk membuat naskah hasil terjemahannya mudah dibaca dan dipahami oleh pembaca dalam bahasa sasaran. Sambil jalan ia juga melakukan perbaikan kesalahan ketik ataupun kesalahan ejaan. Penerjemahan merupakan pekerjaan yang dilakukan oleh tenaga yang profesional, sama halnya dengan pekerjaan profesi yang lainnya seperti insinyur, pengacara, dokter, dsb. Penerjemah melakukan pekerjaan ini untuk menyangga kebutuhan dalam hidupnya. Dengan begitu ada takaran atau ukuran atau sistem yang digunakan untuk menghargai jasanya dalam nilai uang.
Jadi justru berhati-hatilah jika para penerjemah menawarkan tarif murah yang ‘mencengangkan’ untuk jasanya. Bisa kita lihat di beberapa kios penawaran tarif hanyalah Rp15.000 per halaman untuk jasa terjemahan oleh penerjemah bersumpah. Bandingkan dengan tarif minimum yang dianjurkan oleh HPI untuk terjemahan ini adalah Rp 150.000 per halaman. Penghitungan tarif yang umum digunakan yaitu penghitungan berdasarkan dengan hasil terjemahan. Kadang digunakan penghitungan jumlah kata, karakter ataupun halaman. Sebagai ilustrasinya, tarif minimum yang dihitung berdasarkan dengan jumlah halaman dengan dasar penghitungan 1 halaman setara 1.500 (seribu lima ratus) ketuk (character) dengan spasi.
Terjemahan Indonesia Inggris Resmi
Pada dasarnya ketentuan mengenai sistem penghitungan tarif jasa penerjemah adalah bagian inti dari kesepakatan antara dua pihak yakni pengguna jasa dan pemberi jasa, dalam transaksi jasa penerjemahan. Menurut praktik yang banyak dilakukan ada beberapa pilihan, antara lain:
1. Berdasarkan jumlah kata: Sistem ini banyak sekali digunakan dalam transaksi dengan pengguna jasa penerjemah. Keuntungannya, pengguna jasa bisa menghitung di depan jumlah keseluruhan biaya penerjemahan.
2. Berdasarkan jumlah baris terjemahan, dengan ketentuan per baris paling banyak 55 ketuk.
3. Berdasarkan jumlah halaman hasil terjemahan dengan ketentuan satu halaman setara dengan 1.500 ketuk atau character dengan menggunakan sarana penghitung jumlah kata pada sistem program pengolah kataperanti lunak Microsoft.
4. Berdasarkan dengan jumlah halaman teks sumber, yang seringkali digunakan untuk penerjemahan dokumen hukum yang memerlukan cap penerjemah bersumpah, seperti Ijazah, Akte Kelahiran, dsb.
5. Sistem borongan. Sistem ini disepakati oleh klien dan juga jasa penerjemah sebelum pelaksanaan penerjemahan. Sistem borongan seringkali digunakan untuk proyek penerjemahan yang jumlahnya banyak dan juga berulang.
Nah, untuk mengetahui berapa tarif Terjemahan Indonesia Inggris Translate anda bisa langsung berkonsultasi dengan penyedia jasa dan sesuaikan dengan kebutuhan anda.