3 Syarat Menjadi Penterjemah Indonesia Inggris Tersumpah yang Berkualitas
Penterjemah Indonesia Inggris – translator atau penerjemah bahasa merupakan salah satu profesi yang cukup bagus untuk ditekuni karena juga bisa menghasilkan income yang cukup lumayan untuk dijadikan tambahan penghasilan. Menjadi seorang penerjemah bahasa khususnya Indonesia Inggris memang tidak mudah namun juga tidak terlalu sulit untuk dilakukan. Hal tersebut karena tidak banyak orang yang memiliki kemampuan atau skill dalam bidang tersebut.
Apalagi saat ini level penerjemah yang tersumpah lebih sedikit jumlahnya jika dibandingkan dengan jumlah level penerjemah yang tidak tersumpah karena untuk mencapai level tersebut memang tidaklah mudah. Oleh sebab itu, biasanya tarif untuk jasa penerjemah bahasa asing tersumpah cenderung lebih mahal dan ini bisa disebut setara jika dibandingkan dengan tarif untuk tenaga profesional yang lainnya. Selain itu, menjadi penerjemah tersumpah biasanya akan lebih dipercaya oleh banyak orang.
Namun, untuk bisa menjadi penterjemah Indonesia Inggris yang tersumpah tidaklah mudah sebab harus melewati berbagai macam proses dengan tahapan yang cukup sulit. Bahkan seorang sarjana dengan lulusan sastra Inggris juga belum tentu memiliki kompetensi yang memadai untuk bisa menjadi seorang penerjemah yang tersumpah, sehingga bisa dibayangkan bahwa profesi atau pekerjaan sebagai penerjemah bahasa yang tersumpah memiliki tingkatan yang sama dengan profesi lainnya seperti arsitek, dokter, pengacara maupun perkerjaan yang menawarkan jasa lainnya.
Berikut ini ada beberapa cara atau syarat khusus yang harus ada dalam diri seorang translator atau penerjemah agar menjadi seorang penerjemah bahasa tersumpah yang berkualitas dan profesional. Karena untuk menjadi seorang penerjemah bahasa yang tersumpah memiliki tanggung jawab yang cukup besar jika dikaitkan dengan keabsahan dari dokumen hasil terjemahannya. Oleh sebab itu, seorang translator dapat disebut sebagai penerjemah bahasa yang berkualitas jika memenuhi beberapa syarat berikut ini:
Penterjemah Indonesia Inggris di Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang dan Bekasi
1. Translator harus Menguasai Materi atau Subjek dari Kliennya
Seorang penterjemah Indonesia Inggris harus memiliki banyak pengetahuan tentang berbagai macam materi yang akan diterjemahkannya. Misalnya penerjemah bahasa Indonesia ke Inggris diminta menerjemahkan dokumen yang berkaitan dengan bisnis dan keuangan, maka penerjemah harus mempunyai banyak pengetahuan di bidang tersebut sehingga penerjemah dapat menguasai materi dan proses penerjemahan pun bisa dilakukan dengan lebih baik.
2. Translator harus Menguasai Bahasa dari Sumber dan Penerima
Apabila Anda ingin menjadi seorang penerjemah bahasa Indonesia Inggris yang profesional dan berkualitas maka Anda harus menguasai bahasa khususnya Indonesia dan Inggris. Selain itu, Anda juga harus mengerti dengan struktrur serta tata bahasa pengguaan kedua bahasa tersebut. Tidakh hanya itu saja, seorang penerjemah juga harus memahami konsep kata yang ingin diterjemahkan. Hal ini karena bahasa bukan lah sekedar kosa kata namun sebuah ungkapan yang tidak dapat diartikan satu per satu. Ada banyak ungkapan dalam bahasa Indonesia yang mana akan berbeda jika ditranslate ke dalam bahasa Inggris.
3. Translator harus Memahami Latar Belakang dari Pembaca
Jika sebuah naskah diterjemahkan dari bahasa asal ke bahasa target, maka tentu saja naskah tersebut mempunyai tujuan yaitu supaya mudah untuk dimengerti oleh pembaca di kalangan tertentu. Misalnya, apabila ada seorang penerjemah bahasa Indonesia Inggris sedang menerjemahkan naskah yang bertema cerita anak maka penerjemah harus memilih kosa kata dari bahasa tersebut yang berhubungan dengan target pembaca yaitu anak-anak, sehingga hasil terjemahan akan mudah dimengerti bagi mereka.
Menjadi seorang penerjemah memang todak mudah namun dengan kerja keras dan konsistensi tinggi maka tidak ada yang sulit untuk dilakukan. Sekian ulasan tentang syarat menjadi penerjemah handal dan profesional. Semoga bermanfaat untuk Anda.