Tips Translate English Indonesia yang Benar
Translate Inggris Indonesia – Bagi anda yang sering melakukan tugas translate english Indonesia atau untuk pasangan bahasa lainnya. Berikut adalah beberapa hal yang dapat Anda lakukan untuk mendapatkan terjemahan bahasa Indonesia yang benar. Untuk melakukan terjemahan bahasa inggris indonesia dengan benar, simak beberapa tips kami dibawah ini.
Salah satu pertanyaan yang sering di lontarkan masyarakat adalah bagaimana menemukan makna bahasa Inggris ke Indonesia. Sejauh ini Google Translate selalu menjadi sumber terbaik untuk menemukan kata-kata yang setara dalam bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Memang Google Translate sekarang semakin membaik karena konsep crowdsource dimana selain alogritmenya yang lebih baik juga memanfaatkan masukan dari individu sehingga terjemahannya lebih baik.
Langkah pertama yakni pahami situasi atau konteks dalam bahasa Indonesia. Gunakan struktur Indonesia yang benar. Untuk menghasilkan translate english Indonesia yang benar memerlukan pemahaman tentang struktur bahasa Inggris. Kesulitan sering timbul karena kita tidak mengerti struktur bahasa inggris karena memiliki tatabahasa yang tidak standar atau salah. Pahami S-P-O dalam bahasa Inggris sebelum menerjemahkannya ke bahasa Indonesia. Ini akan membantu Anda mendapatkan terjemahan bahasa Inggris yang baik. Ini berarti Anda harus mengerti mengapa dan untuk tujuan apa kalimat yang akan diterjemahkan ditulis atau diucapkan.
Langkah kedua yakni gunakan struktur tata bahasa yang benar. Setelah memahami atau menyempurnakan struktur bahasa sumber, yaitu bahasa Inggris, pahami bahwa terjemahan bahasa Inggris atau target terkadang menggunakan struktur gramatikal yang berbeda untuk situasi yang sama. Misalnya, dalam bahasa Indonesia sering menggunakan struktur kalimat pasif, seringkali dalam bahasa Inggris struktur pasif relevan dengan kalimat dalam bahasa Indonesia. Tapi dalam banyak hal terjemahan bahasa Inggris pasif jarang digunakan karena akan terdengar tidak alami.
Translate Inggris Indonesia di Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang dan Bekasi
Ketiga, struktur kalimat dalam bahasa Inggris juga bisa diterjemahkan dengan baik dalam bahasa Indonesia dengan mempertimbangkan konteks dan pragmatik. Hasil terjemahan bahasa Inggris mungkin sama sekali berbeda dari bahasa Indonesia tapi ini bisa diterima. Hal yang paling penting untuk dilakukan adalah menyampaikan pesan yang sama seperti bahasa aslinya dalam bahasa Indonesia.
Langkah keempat yakni, lakukan pencarian online. Lakukan penelitian mendalam sebanyak mungkin. Internet adalah sumber pengetahuan yang kaya akan referensi dan beragam. Kita beruntung berada di era dimana informasi dapat diperoleh dengan mudah dan tidak memerlukan kamus yang bertumpuk seperti pada masa lalu saat menerjemahkan bahasa.
Kelima adalah amati perbedaan budaya. Memahami apakah teks yang akan diterjemahkan akan relevan secara budaya dalam bahasa Indonesia? Adakah istilah budaya atau nuansa di Indonesia yang sama dengan budaya di Inggris (atau Amerika) atau Barat? Jika ada yang digunakan maka mudah dicerna oleh masyarakat umum. Keenam yakni gunakan kamus khusus. Meski sumber di Internet sudah beragam, terkadang memang tidak cukup. Misalnya jika Anda menerjemahkan tentang pesawat terbang, Anda mungkin perlu mencari kamus pesawat terbang atau penerbangan pada umumnya. Anda dapat mencari istilah biasanya dan ini bisa didapat secara online (di internet) atau offline melalui buku.
Ketujuh, manfaatkan bantuan dari rekan sejawat atau masyarakat. Terkadang ada kalanya Anda bisa mendapatkan bantuan dari sesama penerjemah yang mungkin lebih terbiasa dengan topik yang Anda terjemahkan. Cari grup penerjemahan di Facebook atau komunitas penerjemah seperti HPI dan Bahtera atau orang-orang dengan pengalaman lebih di bidangnya. Untuk hasil translate english Indonesia yang lebih memuaskan Anda tetap harus menggunakan terjemahan manual. Selamat belajar.